198 - Try everything! (Part 3)

Keeping on with our "try everything" marathon--here are Part 1 and Part 2--let's learn the lyrics that follow:

[...]

何度でも
なんど でも
As many times (as it takes)
Literally: 'how many times + even'

ダメだとしても
だめ だ としても
Even if it doesn't go well
Literally: 'Not good/failure + だ + even if'

向かっていけばいいよ
むかって いけば いい よ
You should just go for it.
Literally: 'face (it and) + go (forward) + should + good + よ'.

This one you already know, but it makes for a good practice to read the whole sentence put together:

あきらめないでいこう どんなことがあったとしても
あきらめないで いこう どんな こと が あった としても
Let's not give up and go (move forward) No matter what
Literally: 'Not give up + let's go + what(ever) + things + が + are (happen) + even if / assuming'

何度でも
なんど でも
As many times (as it takes)
Literally: 'how many times + even'

そう何度だって
そう なんど だって
Yes! As many times (as it takes)
Literally: 'Indeed + how many times + even'


Note: This is more of a fixed expression than a sentence that makes sense. It can be used with quantifiers other than 'times':

何年でも
なんねん でも
(No matter) how many years
Literally: 'How many years + even'

何回でも
なんかい でも
(No matter) how many times
Literally: 'How many times + even'

何歳でも
なんさい でも
(No matter) how old
Literally: 'How much age + even '


向かっていけばいいよ
むかって いけば いい よ
You should just face it and move on forward.
Literally: 'Face (it) + if go + good + よ'

Now this いけば looks a little fishy. I mean, why use the the conditional form of 行く/いく/to go when formulating advice?. Now, normally you would see it used like this:

行けば分かる
いけば わかる
You'll understand if you go. // You'll know (what I mean) once you get there.
Literally: 'If go + understand'

Now let's take a better look at how this form is used in the song:

いけばいい
いけば いい よ
You should go
Literally: 'If go + good + よ'

So you 'should go' because 'something good would happen if you go'. Good that we managed to squeeze some sense out of it.


オオオオー やるのよ
おおおおおー やる の よ
Oh oh oh oh oh ooh (you) do it
Literally: '(many oh's) + do + の + よ'

Now you could easily compare the phrase 'やるのよ' to ... yes, I think you know where this is going:

Keep in mind, though, again, that using の in a statement (not a question) like this is feminine language.

A male speaker might say やるんだ instead.


オオオオオー 何度も
おおおおおー なんど も
Oh oh oh oh oh ooh, over and over
Literally: '(many oh's) + how many times + も'

オオオオオー やるのよ
おおおおおー やる の よ
Oh oh oh oh oh ooh (you) do it
Literally: '(many oh's) + do + の + よ'

ねえ、平気よ
ねえ、へいき よ
It's alright
Literally: 'hey, + alright + よ'


Note: よ has a very strong note of familiarity and it's very informal. So you could hear a mom saying:

いいよ
いい よ
All right / OK / (you have permission to do X)
Literally: 'Good + よ'

Or someone scolding their dog:

ダメよ!
だめ よ!
No! (you shouldn't, you're not allowed to X)
Literally: 'Not good + よ'

In male speech, a だ will usually come between a noun or na-adjective and the sentence-ending よ.

So two of those sentences above might change to:

平気
へいき だ よ
It's alright
Literally: 'alright + だよ'

ダメよ!
だめ だよ!
No! (you shouldn't, you're not allowed to X)
Literally: 'Not good + だよ'


うまくいくわ
うまく いく わ
It'll go well
Literally: 'well + go + わ'

Note: 'わ' is also very informal. Also, generally speaking, sentence-ending わ is feminine language. You may sometimes hear men use it, but if you're a guy, doing that correctly requires extremely high-level Japanese skills.

がんばりすぎないでね
がんばり すぎないで ね
Don't try too hard
Literally: 'Do one's best + not too much + ね'

I just realized there is a combo-word hidden here: ~過ぎる/すぎる/too much

You can use it with many other verbs:

食べすぎる
たべすぎる
to eat too much
Literally: 'eat + too much'

飲みすぎる
のみすぎる
to drink too much (usually about alcohol)
Literally: 'drink + too much'

言いすぎる
いいすぎる
to say too much
Literally: 'say + too much'


少しずつ進めばいい
すこしずつ すすめば いい
You should make progress little by little.
Literally:'little by little + if go forward + good'

Note: Here we find again the conditional form used in the context of advice:

進めばいい
すすめば いい
You should move forward.
Literally: 'if move forward + good ' / 'it will be good if you move forward'

できることをやるだけ
できる こと を やる だけ
Just do what you can
Literally: 'can do + things + を + do + just'

Note: As you probably already know, ’やる’ is the more informal and more decisive (and arrrr, manly!) form of する/to do.

Well, let's wrap thing up around here, we'll continue in our next lesson, where we'll skip some of the repeating lyrics and go straight for the juicy part. See you next time!


This lesson was written by Adriana, a guest contributor.


Complete and Continue  
Discussion

0 comments