640 - ~てならない

JLPT N2: ~てならない (can't help but...; so...)

You can end a sentence with ~てならない when you want to express that some kind of feeling or emotion cannot be suppressed.

For example:


昨日みたドラマの続きが気になっならない
きのう みた ドラマ の つづき が きになって ならない。
I’m dying to find out what happens in the show I watched yesterday.
Literally: “yesterday + saw + (TV) drama + の + continuation + が + is on my mind (and) + ならない.”

Or you could say:


来月のロシア旅行が、待ち遠しくならない
らいげつ の ロシア りょこう が、 まちどおしくて ならない。
I can’t wait for my trip to Russia next month.
Literally: “next month + の + Russia + trip + が, + anxiously awaited (and) + ならない.”


Looks like a pretty useful grammar point, yeah?

Alas, no.

~てならない has a pretty stiff-sounding ring to it. You might see it in written language or hear it on the news or something, but I would avoid using it in your own day-to-day speech.

When you want to express that some kind of emotion is too strong to contain, you'd be better off using this (somewhat similar) grammatical construction: [NDL #548] - JLPT N3: ~てしかたがない.


Rules for Using ~てならない

You can put ~てならない (or ~てなりません) after the て-form of verbs, i-adjectives, and na-adjectives.

Note that the "て-form of na-adjectives" just means putting で after them. So:

V ならない
i-adjective ならない
na-adjective ならない

All that's left for us to do now is to power through some example sentences, yeah?

Go time...



戦場で生活している罪のない子供たちのことを考えると、かわいそうなりません
せんじょう で せいかつ している つみ の ない こどもたち の こと を かんがえる と、 かわいそう で なりません。
I can’t bear the thought of those poor, innocent children living in a war zone.
Literally: “battleground / war zone + で + living + are doing + innocent / guiltless (=crime/wrongdoing + の + don’t have) + children + の + こと + を + think + と, + poor / pitiful + で + なりません.”




この場所に来ると、亡くなった祖母のことが思い出されなりません
この ばしょ に くる と、 なくなった そぼ の こと が おもいだされて なりません。
When I come here, I can’t help but think of my grandmother who passed away.
Literally: “this + place + に + come + と, + died / passed away + grandmother + の + こと + が + am reminded of (and) + なりません.”




彼女は日本の文化にうまく馴染めるのか、不安ならないようだ。
かのじょ は にほん の ぶんか に うまく なじめる の か、 ふあん で ならない ようだ。
She seems to be really worried about whether she’ll be able to adjust to Japanese culture.
Literally: “she + は + Japan + の + culture + に + skilfully + can become accustomed to + の + か, + uneasy / anxious + で + ならない + it seems.”



Finished!

Well... that is, if you actually read all of those example sentences.

You did read them, didn't you? ^^

Discussion

0 comments