738 - ~ないことには
JLPT N2: ~ないことには (unless)
Adding ことには to a word ending in ~ない is one way of saying "unless ~."
An example:
いくらやる気があっても、日本語が話せないことにはこの仕事はできない。
いくら やるき が あっても、 にほんご が はなせないことには この しごと は できない。
Regardless of how eager a person might be, you can’t do this job unless you can speak Japanese.
Literally: “how much + eagerness / motivation / willingness (to do something) + が + even if (one) has, + Japanese (language) + が + unless (you) can speak (=cannot speak + ことには) + this + job / work + は + cannot do.”
To make that sentence a bit easier to digest, let's remove the first part:
日本語が話せないことにはこの仕事はできない。
にほんご が はなせないことには この しごと は できない。
You can’t do this job unless you can speak Japanese.
Literally: “Japanese (language) + が + unless (you) can speak (=cannot speak + ことには) + this + job / work + は + cannot do.”
日本語が話せる(にほんごがはなせる // can speak Japanese)
↓ ↓ ↓
日本語が話せない(にほんごがはなせない // can't speak Japanese)
↓ ↓ ↓
日本語が話せないことには(にほんごがはなせないことには // unless [one] can speak Japanese)
You may recall that we've seen a somewhat similar grammar point before: [NDL #535] - JLPT N2: ないかぎり.
We saw it being used in sentences like this:
特別な理由がないかぎり、車での通学は禁止されています。
とくべつな りゆう が ないかぎり、 くるま で の つうがく は きんし されています。
Unless there is a special reason, commuting to school by car is not allowed.
Literally: “special + reason + が + there isn’t + as long as, + car + で + の + commuting to school + は + forbidden / not allowed + is being done.”
There is not a special reason + かぎり, + commuting to school by car is not allowed.
→ Unless there is a special reason, commuting to school by car is not allowed.
While similar, ~ないかぎり and ~ないことには have somewhat different nuances.「A ないかぎり B」simply describes the relationship between two things, "unless A, B." Saying「A ないことには B」does this too, but it also sounds a bit like A is something desirable.
Since A is something desirable, but it's appearing in a negative phrase (i.e. we're saying「A ない」), the desirable thing is not true, yeah? For this reason, sentences using ~ないことには tend to sound a bit negative.
Another difference between「A ないかぎり B」and「A ないことには B」is that, in the case of ~ないことには, clause B should technically (according to some) always be conjugated in the negative. Most native speakers don't seem to follow that rule, though, or even know about it, which is why we don't always have negatives (e.g. ~ない、~ません) in clause B in the examples in this lesson. We do, however, always have phrases that have a negative feel to them in clause B.
Another example:
メンバー一人一人が真剣でないことには、プロジェクトの成功は難しいだろう。
メンバー ひとりひとり が しんけんでないことには、 プロジェクト の せいこう は むずかしい だろう。
Unless each member (of the team) is serious, it’ll be hard for the project to succeed.
Literally: “member + each person / each individual + が + unless (they’re) serious / earnest (=serious + でないことには), + project + の + success + は + difficult + probably / it seems (=だろう).”
🚧 👷 Construction 👷 🚧
Any of these are acceptable:
V ない + ことには
i-adjective くない + ことには
na-adjective/NOUN でない + ことには
Three more examples...
実際に中国に行ってみないことには、本当の中華料理は味わえないと思う。
じっさい に ちゅうごく に いってみないことには、 ほんとう の ちゅうかりょうり は あじわえない と おもう。
I think you can’t experience truly authentic Chinese food unless you actually go to China.
Literally: “actually + China + に + unless you try going there (=go [and] + don’t see + ことには), + true + の + Chinese cooking + は + cannot taste / cannot enjoy + と + think.”
機能がシンプルで分かりやすくないことには、お年寄りには使いづらいと思います。
きのう が シンプル で わかりやすくないことには、 おとしより に は つかいづらい と おもいます。
Unless its functions are simple and easy to understand, I think it’ll be difficult for elderly people to use.
Literally: “function / feature + が + simple + で + unless (they’re) easy to understand (=easy to understand + ないことには), + old people + に + は + difficult to use + と + think.”
本人でないことには、ビザの申請はできません。
ほんにんでないことには、 ビザ の しんせい は できません。
Visa applications can only be submitted by the person applying for a visa.
Literally: “unless it’s the actual person (=actual person / person in question + でないことには), + visa + の + application + は + cannot do.”
Finished.
お疲れ様 (おつかれさま) to you, my friend.
0 comments