29 - It all depends on you.
So, as I was saying yesterday, I had a text convo with my friend Yusuke, and I asked him what he was doing this weekend.
konshuumatsu? doyoubi wa choufu de nomikai rashii.
This weekend? I guess on Saturday we're going to a party in Chofu.
(Literally: "this weekend? + Saturday + は + Chofu + で + drinking party + らしい")
nichiyoubi wa asami shidai kana? yotei wa nai hazu!
Then Sunday depends on Asami, I suppose. I should be free.
(Literally: "Sunday + は + Asami + depending + かな? + Plans + は + not have + should.")
Both of those phrases are packed full of useful grammar... that I probably can't explain in the span of a single lesson. So let's just focus on bits and pieces.
First, らしい (rashii) is a "hearsay marker." So he just means that someone told him he's going to a 呑み会 (nomikai, "drinking party," also written 飲み会).
Second, don't beat yourself up if you couldn't read 調布 (choufu, "Chofu") or 麻美 (asami, "Asami"), because place and people names are pretty much just always guaranteed to be unknown... until you go places... and meet people (even metaphorically speaking via shows, books, etc.).
What I really wanna look at in depth is this part:
Asami shidai kana
I guess it depends on Asami.
I usually write しだい in kanji as 次第. It's a super-useful word!
Here's the formation:
(it) depends on NOUN
The noun doesn't need to be a person, either...
ashita umi iku?
Wanna go to the beach tomorrow?
(Literally: "tomorrow + sea + go?")
Depends on the weather.
(Literally: "weather + depends.")
Shower of anime examples...
sore wa anata shidai desu. kore wa kono mae no jitsuryoku tesuto de no anata no touan youshi no kopii.
That is really up to you. This is a copy of your answer sheet to the aptitude test from the other day.
(Literally: "that + は + you + depends + is. this + wa + this + before + no + aptitude test + de no + you + no + answer sheet + copy")
Pretty easy grammar, right?
So what's the catch?!
Well, there are other uses of 次第 (shidai).
For example, if you attach 次第 to the ます-stem of verbs, it means "upon VERB-ing" or "as soon as VERB:"
見つける (mitsukeru), "to find"
見つけます → 見つけ → 見つけ次第 (mitsuke shidai)
Upon finding; as soon as you find
This is a kind of formal construction, though, so it's not all that useful for talking to friends and whatnot.