396 - きらいがある
The more I write these lessons, the more I start to think that the hardest Japanese grammar is either N4 or N3 grammar.
Today we have yet another N1 grammar point that is relatively straightforward:
JLPT N1: きらいがある (have a tendency to)
We attach きらいがある to phrases to say that something "has a tendency to" or "is prone/inclined to" do something which is not good.
For example:
彼は自分の利益になること以外は、何もしないきらいがある。
かれ は じぶん の りえき に なる こと いがい は、 なにも しない きらいがある。
He has a tendency to not do anything unless it's profitable to him.
Literally: "he + は + oneself + の + profit + に + become + こと + other than + は, + nothing + doesn't do + きらいがある."
Now, let's look at how we'd translate that sentence if we removed きらいがある:
彼は自分の利益になること以外は、何もしない。
かれ は じぶん の りえき に なる こと いがい は、 なにも しない。
He never does anything unless it's profitable to him.
Literally: "he + は + oneself + の + profit + に + become + こと + other than + は, + nothing + doesn't do."
See how much our translation changed just by adding きらいがある?
So we have:
Japanese: [Blah blah blah].
English: Blah blah blah.
Japanese: [Blah blah blah] きらいがある.
English: Have a tendency to blah blah blah.
Construction Time
Attaching きらいがある to phrases is not too difficult:
V る + きらいがある
V ない + きらいがある
NOUN + の + きらいがある
So it can attach to a verb in present positive or negative plain form, or to a noun followed by の.
Example Vocab:
する(to do)
~てしまう(to end up doing [V])
しない(to not do)
和食離れ(わしょくばなれ // moving away from [eating] traditional Japanese food)
運動不足(うんどうぶそく // lack of exercise)
Grammar Examples:
するきらいがある(to have a tendency to do)
~てしまうきらいがある(to have a tendency to end up doing [V])
しないきらいがある(to have a tendency to not do)
和食離れのきらいがある(わしょくばなれのきらいがある // having a tendency to move away from [eating] traditional Japanese food)
運動不足のきらいがある(うんどうぶそくのきらいがある // having a tendency to lack exercise)
By the way, if that ~てしまう is confusing you, then look forward to when we finally have the N4 grammar lesson on it.
人は年を取ると、昔を美化したり若者を批判したりするきらいがある。
ひと は とし を とると、 むかし を びか したり わかもの を ひはん したり する きらいがある。
As people get older, they have a tendency to idealize the past and criticize young people.
Literally: "person + は + get older (=year + を + take) + と, + old times / long ago + を + idealization / beautification + do (and) + young people + を + criticism + do (and) + do + きらいがある."
I put "idealize the past," but I think this phrase 昔を美化する (むかしをびかする) is way cooler.
昔 (むかし) refers to the old days, yeah?
Then we take the kanji for beautiful (美) and change (化) and we get 美化 (びか). Add する to get 美化する (びかする), "to idealize; to make beautiful."
I think all of us have a tendency to 美化する the past, yeah? Actually, I recently read an article about this very topic.
OK. Let's get back to the grammar.
妹は競馬に行くと、夢中になってお金を使いすぎてしまうきらいがある。
いもうと は けいば に いくと、 むちゅう に なって おかね を つかいすぎてしまう きらいがある。
When my younger sister goes to the horse races, she gets completely absorbed in them, and she tends to end up spending too much money.
Literally: "younger sister + は + horse races + に + go + と, + gets absorbed in (=fascination/absorption + に + become) (and) + money + を + ends up using to much (=use too much + end up doing) + きらいがある."
最近の日本はどうも和食離れのきらいがある。
さいきん の にほん は どうも わしょくばなれ の きらいがある。
Recently in Japan there has been a tendency to move away from eating traditional Japanese food.
Literally: "recently + の + Japan + は + it seems / somehow + moving away from traditional Japanese food (= traditional Japanese food + separated from) + きらいがある."
It is common to see the suffix ~離れ (ばなれ) attaching to nouns. When this happens, it means that there is a decrease or moving away from [NOUN]. For example, we could say:
若者の車離れ
わかもの の くるまばなれ
fewer young people (are) driving cars
Literally: "young people + の + moving away from cars (=cars + separated from)."
You're finished!
No go celebrate. After all, life is music, yeah?
0 comments