529 - ではあるまいし

JLPT N1: ではあるまいし (it's not like; it's not as though)

I remember the first time I ever used ~ではあるまいし.

Rei and I had just started dating, and we went to Inokashira Park in Kichijoji together. We were walking through the park, talking about something I don't recall just now, and I had a chance to say...

子供じゃあるまいし
こども じゃあるまいし。
It's not like I'm a kid [child].
Literally: “kid [child] + じゃあるまいし”

As you can see from this short phrase, ではあるまいし is commonly changed to じゃあるまいし in conversational language. The construction goes like this:

NOUN + ではあるまいし
NOUNじゃあるまいし

(Note that は is the particle wa here, so では is de wa.)

It means something along the lines of "since (something's) not NOUN..." and then you follow that with a statement, opinion, etc. that should seem only natural.

It will often be translated to "It's not like..."

Here are the instances of this phrase that we'll see in this lesson:

ハリー・ポッターの世界ではあるまいし
ハリー・ポッター の せかい ではあるまいし
It’s not like this is the world of Harry Potter.
Literally: “Harry Potter + の + world + ではあるまいし”

超能力者ではあるまいし
ちょうのうりょくしゃ ではあるまいし
It’s not like I have superpowers
Literally: “person with supernatural powers + ではあるまいし”

高校生じゃあるまいし
こうこうせい じゃあるまいし
You’re not in high school // It's not like you're a high school student
Literally: “high school student+ じゃあるまいし”

行くのじゃあるまいし
に いく の じゃあるまいし
It’s not like he’s going to...
Literally: “に + go + の + じゃあるまいし”
Note: Though 行く is a verb, grammatically we can turn it into a noun by adding の to the end of it, as we did here.

Although ではあるまいし is a bit old-fashioned, it's still not uncommon to hear it used in speech from time to time. We would not, however, use it in formal writing.

With that, I think we're ready for some full-sentence examples...



ハリー・ポッターの世界ではあるまいし、妖精なんているわけがないだろう。
ハリー・ポッター の せかい ではあるまいし、 ようせい なんて いる わけがない だろう。
There’s no such thing as fairies. It’s not like we’re living in the world of Harry Potter.
Literally: “Harry Potter + の + world + ではあるまいし, + fairy + なんて + exist / there is + there is no way that + だろう.”




超能力者ではあるまいし、あなたが何を考えているかなんて言ってくれないとわかりませんよ。
ちょうのうりょくしゃ ではあるまいし、 あなた が なに を かんがえている か なんて いって くれない と わかりません よ。
It’s not like I have superpowers. There’s no way for me to know what you’re thinking if you don’t tell me.
Literally: “person with supernatural powers + ではあるまいし, + you + が + what + を + are thinking + か + なんて + tell (me) (and) + don’t give (me) + と + don’t know + よ.”




高校生じゃあるまいし、酔っぱらって馬鹿な真似をするのはよしなさい。
こうこうせい じゃあるまいし、 よっぱらって ばかな まね を する の は よしなさい。
Stop getting drunk and doing stupid things. You’re not in high school.
Literally: “high school student + じゃあるまいし, + get drunk (and) + foolish + behavior / actions + を + do + のは + stop doing / cut it out.”




Mother:
まだ高校生なのに一人で海外旅行なんて大丈夫かしら。心配だわ。
まだ こうこうせい なのに ひとり で かいがい りょこう なんて だいじょうぶ かしら。 しんぱい だわ。
He’s just a high school student. I’m not sure if it’s alright for him to go abroad by himself. I’m (really) worried about it.
Literally: “still + high school student + although (=なのに) + by oneself (=one person + で) + trip abroad + なんて + OK + I wonder ([feminine language]). + worried + だわ.”


Father:
大丈夫だろう。紛争地域に行くのじゃあるまいし
だいじょうぶ だろう。 ふんそう ちいき に いく の じゃあるまいし。
He’ll be fine. It’s not like he’s going to a war zone.
Literally: “OK + だろう. + dispute / strife / conflict + region + に + go + の + じゃあるまいし.”


Since ではあるまいし has a pretty straightforward construction (just put a noun in front of it!), it might not be that hard to slip into one of your own sentences.

Maybe try it out the next time you're having a conversation in Japanese.

Best of luck...