695 - ことになる (will end up)

JLPT N3: ことになる (will end up)

This is our third and final lesson looking at forms of ことになる. We already saw:

- [NDL #694] - JLPT N4: ことになる (has been decided that)
- [NDL #366] - JLPT N3: ことになっている

While you're at it, you might as well review this one, too: [NDL #386] - JLPT N4: ことにする.

The ことになる that we're looking at in this lesson is very similar to the N4 usage describing decisions made by people other than yourself.

Here's an example of that, in case you forgot:


近所に刑務所ができることになって、少し不安です。
きんじょ に けいむしょ が できる ことになって、 すこし ふあん です。
They’re going to build a prison in my neighborhood, and I’m a little worried about it.
Literally: “neighborhood + に + prison + が + be built + has been decided that (and) (=thing + に + become [and]), + a little bit + uneasy + です.”

The ことになる in this lesson also describes things that have been decided independent of the speaker. However, those things may not have been decided by people.

They could, for example, be simple facts:


1918年生まれということは、今年の誕生日で100才ということになる
せんきゅうひゃくじゅうはち ねん うまれ ということは、 ことし の たんじょうび で ひゃく さい という ことになる。
If she was born in 1918, then that means she’ll turn 100 years old this year.
Literally: “1918-year + birth + という + こと + は, + this year + の + birthday + で + 100 years old + という + ことになる.”

Some common translations of this usage of ことになる include "will end up," "means that," and so on.

In short, you're describing the way things will become based on a certain set of circumstances. That sounds complicated, but in practice it's pretty straightforward:


その話が本当なら、スコットは私に嘘をついていたことになる
その はなし が ほんとう なら、 スコット は わたし に うそ を ついていた ことになる。
If that’s true, then that means Scott was lying to me.
Literally: “that + talk + が + true + if it’s the case, + Scott + は + I + に + was telling lies (=lies + を + ついていた) + ことになる.”


To make your own ことになる sentences (for this particular usage), just put a verb in plain form directly before it:

Plain-Form VERBことになる

That's it!


You'll find that ことになる is sometimes used when predicting some kind of unpleasant outcome, often as an admonition:


あんまり飲み過ぎると、明日後悔することになりますよ
あんまり のみすぎる と、 あした こうかい する ことになります よ。
If you drink too much, you’ll regret it tomorrow.
Literally: “too much / excessively + drink too much + と, + tomorrow + regret + do + ことになります + よ.”


Another example of this:


たくさん買ったら安いけど、結局腐らせることになるからやめておこう。
たくさん かったら やすい けど、 けっきょく くさらせる ことになる から やめておこう。
It’d be cheaper to buy a lot, but it’ll just end up going bad, so I won’t.
Literally: “a lot + if buy + cheap + but, + after all / in the end + let go rotten + ことになる + because + I’d better not / I think I won’t (=quit/stop [and] + let’s do in advance).”


Finished!

...well, finished with ことになる. But there are still some things that I want to talk about.

Lazy kids can quit reading here. But all you straight-A students can keep hanging out with me...


In our first two examples, ことになる meant something like "(that) means that."

There is another N3 grammar construction with an almost identical meaning: わけだ. *cue scary music*

So, these pairs of sentences would be more or less identical:


1918年生まれということは、今年の誕生日で100才ということになる
せんきゅうひゃくじゅうはち ねん うまれ ということは、 ことし の たんじょうび で ひゃく さい という ことになる。
If she was born in 1918, then that means she’ll turn 100 years old this year.
Literally: “1918-year + birth + という + こと + は, + this year + の + birthday + で + 100 years old + という + ことになる.”
↓ ↓ ↓
↓ ↓ ↓
1918年生まれということは、今年の誕生日で100才というわけだ
せんきゅうひゃくじゅうはち ねん うまれ ということは、 ことし の たんじょうび で ひゃく さい という わけだ。
If she was born in 1918, then that means she’ll turn 100 years old this year.
Literally: “1918-year + birth + という + こと + は, + this year + の + birthday + で + 100 years old + という + わけだ.”

その話が本当なら、スコットは私に嘘をついていたことになる
その はなし が ほんとう なら、 スコット は わたし に うそ を ついていた ことになる。
If that’s true, then that means Scott was lying to me.
Literally: “that + talk + が + true + if it’s the case, + Scott + は + I + に + was telling lies (=lies + を + ついていた) + ことになる.”
↓ ↓ ↓
↓ ↓ ↓
その話が本当なら、スコットは私に嘘をついていたわけだ
その はなし が ほんとう なら、 スコット は わたし に うそ を ついていた わけだ。
If that’s true, then that means Scott was lying to me.
Literally: “that + talk + が + true + if it’s the case, + Scott + は + I + に + was telling lies (=lies + を + ついていた) + わけだ.”

Grammar constructions that use わけ have always confused me, but I'm finally starting to get a bit more comfortable with them now that my Japanese is better.

Anyway, keep an eye out for a future N3 lesson on this usage of わけだ. While you're at it, maybe review this わけ grammar point we looked at recently, as well: [NDL #681] - JLPT N3: わけにはいかない.


Speaking of things that confuse me, I'm pretty sure I'll never be able to explain ということ, or its casual counterpart ってこと, in simple English.

We saw it here:


1918年生まれということは、今年の誕生日で100才ということになる。
せんきゅうひゃくじゅうはち ねん うまれ ということは、 ことし の たんじょうび で ひゃく さい という ことになる。
If she was born in 1918, then that means she’ll turn 100 years old this year.
Literally: “1918-year + birth + という + こと + は, + this year + の + birthday + で + 100 years old + という + ことになる.”

While hard to explain, I did get comfortable with ということ much more quickly than the many uses of わけ. So I wouldn't fret about it too much.

Some past examples might help:


美味しいし、体にいいし、なによりハチが作ってるってことがすごいじゃん。
おいしい し、 からだ に いい し、 なにより ハチ が つくってる って こと が すごい じゃん。
Well, for one thing, it's delicious. And it's good for you. But most amazing of all is that it's made by bees!
Literally: “delicious + し, + body + に + good + し, above all + bees + が + are making + って + thing + が + amazing + じゃん.”
Source: [NDL #254] - Honey!

熱がないということは、インフルエンザではあるまい。
ねつ が ない ということは、 インフルエンザ ではあるまい。
Since you [I] don’t have a fever, it’s probably not the flu.
Literally: “fever + が + don’t have + ということは, + influenza + では + probably isn’t (=is + まい).”
Source: [NDL #682] - JLPT N2: まい (probably won't).

Happy studies, yo.

Discussion

0 comments