889 - はずがない

JLPT N3: はずがない (there's no way)

We've already seen はず a couple of times:
[NDL #782] - JLPT N4: はずだ (must [surely])
[NDL #783] - JLPT N3: はずだ ([naturally] should be)


In short, a speaker can use はずだ when he or she is confident that something is a certain way. For example, in the first of those two lessons, we saw this sentence:

沙織ちゃんは、8月に会った時に妊娠7ヶ月だったのだから、もうお母さんはずだ
さおり ちゃん は、 はちがつ に あった とき に にんしん ななかげつ だった のだ から、 もう おかあさん の はずだ。
Saori-chan was seven months pregnant when I saw her in August, so she must be a mother now.
Literally: “Saori-chan + は, + August + に + met / saw + time / when + に + pregnancy + seven months + was + のだ + から (=because), + already + mother + の + はず + だ.”

 

In contrast, a speaker can use はずがない to state that he or she believes something to be impossible, as person B does in the following dialogue:

 A: 
この川の水、飲めるかしら。
この かわ の みず、 のめる かしら。
I wonder if we can drink the water from this river.
Literally: “this + river + の + water, + can drink + I wonder.”

 B: 
飲めるはずがないよ。こんなに濁っているんだから。
のめる はずがない よ。 こんな に にごっている んだ から。
There’s no way we can drink it. Look how muddy it is.
Literally: “can drink + はずがない + よ. + like this + に + is being muddy + んだ + because.”


I suppose that makes sense, since はずがない ends in ~ない (i.e. a negative ending). I find that はずがない often translates nicely into the phrase "there's no way."

 

👷 Construction 👷

Generally speaking, you can put any plain-form word right before はずがない

Plain-Form Wordはずがない


That's not all there is to it, though. For NOUNS, you would need to include a , and for na-adjectives, you would need to include a

NOUNはずがない
na-adjectiveはずがない


Conversely, you could also put である (which we can treat as a plain-form word) between a NOUN or na-adjective and はずがない

NOUN / na-adjectiveであるはずがない


In other words, this is accurate:

え?彼が無職はずがありません。立派な家に住んでいるし、ベンツに乗っていますよ。
え? かれ が むしょく の はずがありません。 りっぱな いえ に すんでいる し、 ベンツ に のっています よ。
What? There’s no way he’s unemployed. He lives in such a nice house, and he drives a Benz.
Literally: “what / huh? + he + が + unemployed + の + はずがありません. + splendid (=nice) + house + に + is living + し, + (Mercedes) Benz + に + is riding (=drives) + よ.”


And this is accurate, too:

え?彼が無職であるはずがありません。立派な家に住んでいるし、ベンツに乗っていますよ。
え? かれ が むしょく である はずがありません。 りっぱな いえ に すんでいる し、 ベンツ に のっています よ。
What? There’s no way he’s unemployed. He lives in such a nice house, and he drives a Benz.
Literally: “what / huh? + he + が + unemployed + である + はずがありません. + splendid (=nice) + house + に + is living + し, + (Mercedes) Benz + に + is riding (=drives) + よ.”

 

Let's look at another dialogue:

 A: 
あ、ガソリンがなくなりそう。
あ、 ガソリン が なくなりそう
Oh, we’re almost out of gas.
Literally: “ah, + gasoline + が + about to run out.”

 B: 
え?そんなはずはないよ。今朝満タンにしたんだから。
え? そんな はずはない よ。 けさ まんタン に した んだ から。
What? There’s no way. I filled up the tank this morning.
Literally: “what / huh? + that sort of + はずはない + よ. + this morning + full tank + に + did + んだ + because.”


Notice something different? We said はずない instead of はずない.

Explaining why we used instead of is pretty difficult. Still, let's give it a shot.

We saw way back in an N5 lesson that can be used to mark contrast, yeah? Something similar is happening here. By using instead of , person B is insinuating that something other than the gas running out is the problem. For instance, maybe the gas gauge is broken.

When will you be able to flawlessly use particles to thread nuances into your Japanese sentences like this?

Uh... eventually...

That's what I keep telling myself, at least. To be fair, I'm a lot better at it than I was just a few years ago. ^_^

 

One last thing to mention: In casual speech, we can drop the in はずがない completely, as in this dialogue:

 A: 
マシュマロハニーラテか。おいしそうだな。
マシュマロ ハニー ラテ か。 おいしそう だ な。
A marshmallow honey latte? That sounds good.
Literally: “marshmallow + honey + latte + か. sounds delicious (=good) + だ + な.”

 B: 
うん、飲んでみなよ。その組み合わせでおいしくないはずないよ。
うん、 のんで みな よ。 その くみあわせ で おいしくない はずない よ。
Yeah, you should get it. There’s no way a combination like that won’t be good.
Literally: “yeah, + drink (and) + see [=(suggestion)] + よ. + that + combination + で + not delicious (=good) + はずない + よ.”

 

What do you think? Not too hard?

Even if it is, we'll be studying an extremely similar grammar point in our next lesson, わけがない, so no worries if things aren't clicking yet.
Discussion

0 comments