858 - という ([NOUN] that...)

JLPT N3: という ([NOUN] that...)

In this N4 lesson, we saw how という is used to say "NOUN called..."

For example, we saw this sentence:

去年、スペインとフランスの間にあるアンドラというに行ってきました。
きょねん、 スペイン と フランス の あいだ に ある アンドラ という くに に いって きました。
Last year I went to Andorra, a country located between Spain and France.
Literally: “last year, + Spain + と + France + の + space (between) + に + there is + Andorra + という + country + に + go (and) + came.”


What we're looking at in this lesson is somewhat similar: Using という to say "NOUN that..."

Specifically, the pattern "Plain-Form WordというNOUN" is used when talking about some kind of information, such as a rumor, discussion, notice, etc. that was given, heard, etc.

 

It's easiest to just look at an example:

いとこから叔母が亡くなったという知らせが来ました。
いとこ から おば が なくなった という しらせ が きました。
My cousin informed me that my aunt had passed away.
Literally: “cousin + from + aunt + が + passed away + という + notice + が + came.”


↑ More literally, that sentence is saying "A notice came from my cousin that my aunt had passed away."

In trying to make the English sound more natural, I decided to go with, "My cousin informed me that my aunt had passed away."

 

妻から今日は帰りが遅くなりそうというメールが来た。
つま から きょう は かえり が おそく なりそう だ という メール が きた。
My wife messaged me to say that it looked like she'd be coming home late tonight.
Literally: “wife + from + today + は + returning home + が + late + looks like it will become + だ + という + message / email + が + came.”


A message came from my wife (saying) that it looked like she'd be coming home late tonight.
↓ ↓ ↓
My wife messaged me to say that it looked like she'd be coming home late tonight.

 

今年はショートヘアが流行るだろうというを聞いた。
ことし は ショートヘア が はやる だろう という はなし を きいた。
I heard that short hairstyles are (probably) going to be popular this year.
Literally: “this year + は + short hair + が + be popular + だろう + という + talk + を + heard.”


I heard a talk (saying) that short hair is (probably) going to be popular this year.
↓ ↓ ↓
I heard that short hairstyles are (probably) going to be popular this year.

 

Starting to make a bit more sense?

I hope so. ^_^

 

In casual language, という gets changed to っていう or just って, instead:

あの病院は、おばけが出るっていうがあるんだよ。
あの びょういん は、 おばけ が でる っていう うわさ が ある んだ よ。
There’s a rumor that that hospital is haunted.
Literally: “that + hospital + は, + ghost / monster + が + come out / appear + っていう + rumor + が + there is + んだ + よ.”


あの病院は、おばけが出るってがあるんだよ。
あの びょういん は、 おばけ が でる って うわさ が ある んだ よ。
There’s a rumor that that hospital is haunted.
Literally: “that + hospital + は, + ghost / monster + が + come out / appear + って + rumor + が + there is + んだ + よ.”

 

That's it. You're finished!

...with this lesson, at least.

You may still wish to review some other lessons focusing on uses of the particle , such as these:

- [NDL #637] - JLPT N4: と ([direct quotation])
- [NDL #638] - JLPT N4: と ([indirect quotation])
- [NDL #639] - JLPT N3: って ([hearsay marker])
- [NDL #802] - JLPT N4: という ([NOUN] called...)

Happy studies, fellow student!
Discussion

0 comments